ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
- ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ.
Информация о национально-культурном компоненте лексики, предназначенная для изучающих иностранные языки.
Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). — М.: Издательство ИКАР.
Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин.
2009.
Смотреть что такое "ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ" в других словарях:
КОММЕНТАРИЙ — (от лат. commentarius – заметки, толкование). Толкование смысла какого л. слова, грамматического или стилистического явления, объяснение связей между лексическими единицами, особенностей отражения национальной культуры в слове и др. На занятиях… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
Новое Пингвиновское издание — (New Penguin edition) собрание сочинений Шекспира, где каждая пьеса печатается отдельной книгой, начатое под общей редакцией Т. Дж. Б. Спенсера (Т. J. В. Spenser) в 1967 г. В каждый том входят обширное предисловие, заново отредактированный,… … Шекспировская энциклопедия
ОРИЕНТИРОВКА — (от лат. orientis – восток). Этап в обучении, предусматривающий введение в тему урока и обеспечивающий предварительное снятие трудностей понимания учебного материала. Включает лингвострановедческий комментарий, предтекстовые упражнения,… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
СМЫСЛОВОЙ БАРЬЕР — (от фр. barrière – преграда, препятствие). Трудности, связанные с пониманием содержания высказывания, включая содержание прецедентных текстов. Недопонимание, возникающее между людьми и связанное с тем, что, используя в общении друг с другом одни… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ ОСНОВЫ МЕТОДИКИ — аккультурация, бикультурность, диалог культур, диаспора, картина мира, коммуникативная неудача, коммуникативное пространство, коммуникативные барьеры, компетенция лингвострановедческая, компетенция социальная, компетенция социокультурная,… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
ГРОША ЛОМАНОГО НЕ СТОИТ — что, кто Не имеет никакой ценности. Иногда подразумевается, что действительная ценность чего л., кого л. занижена говорящим, в т. ч. намеренно. Имеется в виду, что результаты умственной деятельности (теории, концепции, мысли и т. п.) или дело (Р) … Фразеологический словарь русского языка
ГРОША МЕДНОГО НЕ СТОИТ — что, кто Не имеет никакой ценности. Иногда подразумевается, что действительная ценность чего л., кого л. занижена говорящим, в т. ч. намеренно. Имеется в виду, что результаты умственной деятельности (теории, концепции, мысли и т. п.) или дело (Р) … Фразеологический словарь русского языка
И ГРОША ЛОМАНОГО НЕ СТОИТ — что, кто Не имеет никакой ценности. Иногда подразумевается, что действительная ценность чего л., кого л. занижена говорящим, в т. ч. намеренно. Имеется в виду, что результаты умственной деятельности (теории, концепции, мысли и т. п.) или дело (Р) … Фразеологический словарь русского языка
И ГРОША МЕДНОГО НЕ СТОИТ — что, кто Не имеет никакой ценности. Иногда подразумевается, что действительная ценность чего л., кого л. занижена говорящим, в т. ч. намеренно. Имеется в виду, что результаты умственной деятельности (теории, концепции, мысли и т. п.) или дело (Р) … Фразеологический словарь русского языка
ГРОШ ЦЕНА — кому, чему Ничего не стоит или стоит слишком мало. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), предмет (Z), результаты умственной деятельности (теории, концепции и т. п.) или дело (Р) не представляют собой никакой ценности, не приносят пользы.… … Фразеологический словарь русского языка